Ezek egyelőre angol fordítások, de majd lesz magyar is:
MATSUO BASHÔ
HAIKU
translated by Makoto Ueda
under the tree
soup, fish, salad and all -
cherry blossoms
salted sea breams -
their gums, too, look cold
at the fish shop
bush warbler -
a dropping on the rice cake
at the verandah's edge
the morning glory
all day long, a bolt
fastened on my gate
sensing autumn's approach
four hearts draw together
in a small tea room
chrysanthemum's scent
in the garden, a worn-out sandal
upside down
the morning of snow-
all alone, I chew
dried salmon meat
beyond the clouds
a wild goose, parting forever
from a friend!
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.