Ma egyik csendes kedvencem jár a fejemben. A magyar fordítás mesteri, még az eredetinél is szebben szól és szebben adja vissza a hangulatot.
És üdvözlöm a napi négy olvasómat :)
Derek Mahon:
Kondenzcsík
Kondenzcsík, esti hold –
Ég ívén, mint az ár
Egy csillag áthatolt;
Széthull a szűzi nyáj.
Széthull a szűzi nyáj,
De vigyázza a hold.
Csillagot oltva már
Sötét a horizont.
Sötét a horizont,
Magyal s a tölgyesek
Fölött most kell kioldd
Biztonsági öved.
Csilló tenger felett
Sápad az égi bolt,
Némult arany jegyet
Vigyáz az esti hold.
Fordította: Fodor András
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.